The statements “Christ died for his people only” and “Christ died for all people” are both true in some senses, and too often the argument over this issue has been confused because of various senses that can be given to the word “for” in these two statements.
The statement “Christ died for his people only” can be understood to mean that “Christ died to actually pay the penalty for all the sins of his people only.” In that sense it is true. But when non-Reformed people hear the sentence “Christ died for his people only,” they often hear in it, “Christ died so that he could make the gospel available only to a chosen few,” and they are troubled over what they see as a real threat to the free offer of the gospel to every person. Reformed people who hold to particular redemption should recognize the potential for misunderstanding that arises with the sentence “Christ died for his people only,” and, out of concern for the truth and out of pastoral concern to affirm the free offer of the gospel and to avoid misunderstanding in the body of Christ, they should be more precise in saying exactly what they mean. The simple sentence, “Christ died for his people only,” while true in the sense explained above, is seldom understood in that way when people unfamiliar with Reformed doctrine hear it, and it therefore is better not to use such an ambiguous sentence at all.
On the other hand, the sentence, “Christ died for all people,” is true if it means, “Christ died to make salvation available to all people” or if it means, “Christ died to bring the free offer of the gospel to all people.” In fact, this is the kind of language Scripture itself uses in passages like John 6:51; 1 Timothy 2:6; and 1 John 2:2.44 It really seems to be only nit-picking that creates controversies and useless disputes when Reformed people insist on being such purists in their speech that they object any time someone says that “Christ died for all people.” There are certainly acceptable ways of understanding that sentence that are consistent with the speech of the scriptural authors themselves.
Similarly, I do not think we should rush to criticize an evangelist who tells an audience of unbelievers, “Christ died for your sins,” if it is made clear in the context that it is necessary to trust in Christ before one can receive the benefits of the gospel offer. In that sense the sentence is simply understood to mean “Christ died to offer you forgiveness for your sins” or “Christ died to make available forgiveness for your sins.” The important point here is that sinners realize that salvation is available for everyone and that payment of sins is available for everyone.
At this point some Reformed theologians will object and will warn us that if we say to unbelievers, “Christ died for your sins,” the unbelievers will draw the conclusion, “Therefore I am saved no matter what I do.” But this does not seem to be a problem in actual fact, for whenever evangelicals (Reformed or non-Reformed) speak about the gospel to unbelievers, they are always very clear on the fact that the death of Christ has no benefit for a person unless that person believes in Christ. Therefore, the problem seems to be more something that Reformed people think unbelievers should believe (if they were consistent in reasoning back into the secret counsels of God and the relationship between the Father and Son in the counsels of the Trinity at the point of Christ’s propitiatory sacrifice on the cross). But unbelievers simply do not reason that way: they know that they must exercise faith in Christ before they will experience any benefits from his saving work. Moreover, it is far more likely that people will understand the sentence “Christ died for your sins” in the doctrinally correct sense that “Christ died in order to offer you forgiveness for your sins” rather than in the doctrinally incorrect sense, “Christ died and completely paid the penalty already for all your sins.”
Technorati Tags: Calvinism
1 comment:
That's definitely good food for thought.
I like the distinction in the bottom paragraph- it makes sense.
Post a Comment